Аутенти(фи?)кация
Некоторые термины, заимствуемые из английского, входят в русский язык с нарушением всех языковых правил. Характерный пример из 90-х — слово флуд, непохожее ни на транскрипцию [flʌd], ни на транслитерацию flood. Более свежий пример — биткоин: окончание -оин характерно для химических веществ (героин, бензоин и т.д.), и читается совсем не так, как английское bitcoin; но там хотя бы можно оправдать русское написание транслитерацией.
Теперь я всё чаще, и в т.ч. на хабре, встречаю слово аутентификация в качестве кальки английского authentication. Английское слово образовано от латинского authenticatus и далее от греческого αὐθεντικός — ни в одном из них нет -фи-, -fi- или -φι-! Более того, братья-славяне пишут автентикация по-болгарски и аутентикација по-сербски.
Слово аутентикация когда-то и по-русски писалось без -фи-. Гугл находит примеры из книг 1927, 1964 и 2002 г.г.:
Читать дальше →
Источник: Хабрахабр
Похожие новости
- Vladimir: TSMC может понести убытки из-за возможных пошлин США на тайваньские чипы
- VLESS+Reality и Multi-hop: Архитектура VPN-цепочки для нового поколения блокировок
- Laravel: электронная подпись на сервере с PDF визуализацией
- Perplexity запускает Comet — собственный AI-браузер, бросающий вызов Google
- OSINT на боевом рубеже: новый фронт военной разведки
- Блеск и ад p2p-торговли на Bybit
- Руководство по pgcrypto — шифрование внутри PostgreSQL. Часть 2
- Как я подружил Yandex Cloud и Gemini API без миграции на зарубежные сервера
- Деньги ушли в Telegram, а риэлтор — в тень: как россиян обманывают при покупке недвижимости в Таиланде
- Крепость под наблюдением: ставим Maltrail и ловим «шпионов» (Часть 2)