Аутенти(фи?)кация
Некоторые термины, заимствуемые из английского, входят в русский язык с нарушением всех языковых правил. Характерный пример из 90-х — слово флуд, непохожее ни на транскрипцию [flʌd], ни на транслитерацию flood. Более свежий пример — биткоин: окончание -оин характерно для химических веществ (героин, бензоин и т.д.), и читается совсем не так, как английское bitcoin; но там хотя бы можно оправдать русское написание транслитерацией.
Теперь я всё чаще, и в т.ч. на хабре, встречаю слово аутентификация в качестве кальки английского authentication. Английское слово образовано от латинского authenticatus и далее от греческого αὐθεντικός — ни в одном из них нет -фи-, -fi- или -φι-! Более того, братья-славяне пишут автентикация по-болгарски и аутентикација по-сербски.
Слово аутентикация когда-то и по-русски писалось без -фи-. Гугл находит примеры из книг 1927, 1964 и 2002 г.г.:
Читать дальше →
Источник: Хабрахабр
Похожие новости
- Глухарь ESPшный — мемуары охотника
- Когнитивная эргономика в веб-дизайне: Как не отупеть от собственного интерфейса
- Процесс охоты за угрозами
- Прихоть или безопасность: как компаниям использовать биометрию в новых реалиях
- За четыре года доля пользователей облачных сервисов в РФ выросла втрое и достигла 54%
- Ньюстальгия: как говорить с ностальгирующей аудиторией
- Распознаем STL-код легко: std::vector
- Есть ли жизнь после Cisco ISE? Распаковка и тест-драйв российского NAC от Eltex в сетевой лаборатории
- ИИ взломали. Кто бы мог подумать?
- DPI, ТСПУ и операторы: архитектура блокировки трафика в России