Пипец
Вообще, конечно, не ожидал я ничего хорошего от фильма с таким названием. Может быть такой "перевод" сыграл дурную шутку в нашем прокате. О "Пипеце" слышал мало, но отзывы разнились. Одни восторгались, вторые ничего не поняли.
Мне понравилось. Очень. Кейдж (Папаня, или же Big Daddy) бесподобен (а сцена с разборкой в ангаре достойна пересмотра. Четкие, выверенные движения. Я пищал от восторга), главный герой потрясающе нескладен, Убивашка (Hit Girl) мила, Кровавый Угар (Red Mist) забавен.
Может быть это кино и было пародией на тему супергероев, но как красиво и приятно режиссер провел параллели между настоящими супергероями и их клонами-недотепами.
Но перевод наш меня выморозил. Black Wolf они бы перевели как Чернозверь?
Источник:Юрий Погуляй на ЖЖ
Похожие новости
- Рассрочка как кредит, кредитка как лотерея: как маркетологи переименовали долг и назвали это заботой
- Как я (не) прокачивал мышление. Творчество для всех и творчество ни для кого
- Как я (не) прокачивал мышление. От добродетели к творчеству.
- Партнёрство без партнёрства: как красивое слово стало маскировкой для эксплуатации
- Платёжный абсурд: как «забота о гражданах» оборачивается скрытыми налогами и возвратом к наличке
- Три ошибки технаря, который пытается вести за собой
- Почему гуманитарий не может объяснить свои выводы
- Зачем нам платят за перекладывание бумаг? Смысл бессмысленной работы
- Подданный и гражданин: налоговая анатомия неравенства
- №15 Chuyakov Project Podcast | Стихи из детства на танцполе