Язык
Вечная проблема писателей, описывающих приключения героя в других странах — как обосновать знание местного языка. Описывать долгий и скучный процесс изучения языка — не самое благодарное занятие. Так что обычно эта проблема просто игнорируется.
Разумеется в реальности попаданца ждет намного больше проблем. Рассмотрим для начала простейший случай — русский попаданец в Россию.
Прежде всего стоит вспомнить что русский язык в современном виде сформировался только на рубеже 18-19 веков. До этого времени попаданцу придется потратить много сил на то, чтобы понять окружающих и быть ими понятым.
Вот, например, цитата из «Слова о полку Игореве», 12 век:
«О Бояне, соловию стараго времени! Абы ты сиа полкы ущекотал, скача, славию, по мыслену древу, летая умом под облакы, свивая славы оба полы сего времени, рища в тропу Трояню чрес поля на горы! Пети было песнь Игореви, того внуку: «Не буря соколы занесе чрез поля широкая, галици стады бежать к Дону великому».»
А вот цитата из письма Курбского Ивану Грозному, 16 век:
«Почто, царю, силных во Израили побил еси, и воевод от бога данных ти на враги твоя, различными смертьми расторгл еси, и победоносную святую кровь их во церквах божиих пролиял еси, и мученическими кровьми праги церковные обагрил еси, и на доброхотных твоих и душу за тя полагающих неслыханные от века муки, и смерти и гоненья умыслил еси, изменами и чародействы и иными неподобными облыгая православных и тщася со усердием свет во тьму прелагати и сладкое горько прозывати?»
Цитата из письма Екатерины II Вольтеру, конец 18 века:
«Присылка того и другого доставила мне равное и приятное удовольствие: и вот уже шесть месяцев, как они составляют самое лучшее украшение моего кабинета и моих ежедневных занятий. Но до сих пор я не уведомляла вас о получении посланного и не благодарила вас за это. И вот, на основании каких соображений: лист бумаги, скверно написанный, плохим французским языком — довольно скудная и пустая благодарность по отношению к такому человеку; благодарить его нужно делом, которое могло бы доставить ему действительно удовольствие.»
До широкого распространения радио и телевидения и резкого удешевления пассажирского транспорта в 20 веке люди в основном общались со cвоими земляками, и практически в каждой отдельной местности существовал собственный диалект языка с десятками и сотнями местных слов и особенностями произношения. Даже сегодня опытный лингвист распознает место рождения человека по его выговору, и каждый из нас может назвать несколько слов, употребляющихся исключительно в его области. До 20 века отличия диалектов были настолько велики, что определить происхождение нового знакомого мог практически любой. Это верно не только для русского, но и любого другого языка.
Важное преимущество попаданца — умение писать и читать, обязательное для современного взрослого человека. Но до реформы 1918 г. отличия письменного языка были настолько велики, что попаданец может смело считать себя малограмотным. Попробуйте прикинуть, сколько ошибок вы бы сделали при написании под диктовку такого текста:
«Дивное орудiе создалъ себЂ русскiй народъ, — орудiе мысли, орудiе душевнаго и духовнаго выраженiя, орудiе устнаго и письменнаго общенiя, орудiе литературы, поэзiи и театра, орудiе права и государственности, — нашъ чудесный, могучiй и глубокомысленный русскiй языкъ. Всякiй иноземный языкъ будетъ имъ уловленъ и на немъ выраженъ; а его уловить и выразить не сможетъ ни одинъ. Онъ выразитъ точно — и легчайшее, и глубочайшее; и обыденную вещь, и религiозное паренiе; и безысходное унынiе, и беззавЂтное веселье; и лаконическiй чеканъ, и зримую деталь, и неизреченную музыку; и Ђдкiй юморъ, и нЂжную лирическую мечту.
…
А новое поколЂнiе его не уберегло… Не только тЂмъ, что наполнило его неслыханно-уродливыми, «глухонЂмыми» (какъ выразился Шмелевъ), безсмысленными словами, слЂпленными изъ обломковъ и обмылковъ революцiонной пошлости, но еще особенно тЂмъ, что растерзало, изуродовало и снизило его письменное обличiе. И эту искажающую, смыслъ-убивающую, разрушительную для языка манеру писать — объявило «новымъ» «правописанiемъ». Тогда какъ на самомъ дЂлЂ эта безграмотная манера нарушаетъ самые основные законы всякаго языка. И это не пустыя жалобы «реакцiонера», какъ утверждаютъ иные эмигрантскiе неучи, а сущая правда, подлежащая строгому доказательству.»
Впрочем и во времена Советского Союза попаданец будет сильно выделяться на окружающем фоне. Всякий ли сможет вспомнить, что значат слова бронеподросток, рабфак и каково на вкус и цвет ситро? Если вы попрощаетесь при помощи слова «Пока!» в 50 гг., то вас, скорее всего, поймут, но посчитают за очень некультурного человека. А если вы начнете здороваться с продавцами в магазинах, то реакция окружающих вам гарантирована.
На английском и многих других европейских языках вы сможете достаточно свободно общаться с местными примерно с середины 16-го века. Хотя надо учитывать что произношение английского 16-го века практически добуквенно соответствует современной орфографии. Впрочем и тут у попаданца будет немало проблем. Попробуйте, например, перевести «Wherefore art thou Romeo?» или «oldthinkers unbellyfeel ingsoc».
Пожалуй в самом выгодном положении находятся китайские попаданцы. Благодаря устойчивости иероглифической письменности и ее малой зависимости от фонетики языка они смогут объясняться(письменно) с местными по крайней мере последние полторы тысячи лет, а возможно и все три тысячи лет.
Конечно, писатель всегда может сделать попаданца специалистом по древним языкам. Но, скажем, попаданцу в древний Египет, для подготовки придется обратиться к высшим силам. Мы просто не знаем как звучали слова языка, хотя и можем читать надписи.
Источник:Попаданцев.Нет