

«Nevermore!»
Роберт Фрост (его «Неизбранная дорога» (
рус
|
eng
) считается одним из лучших англоязычных стихотворений — прим. пер.) сказал однажды: «Поэзия теряется в переводе». Переводить стихи очень сложно даже для людей, а для машинных переводчиков такая задача воспринимается как из ряда вон. Поэтому мы, движимые азартом и сложностью поставленной задачи, приступили к тестированию системы перевода стихов и оказались приятно удивлены результатами. Так, в этом году на
конференции EMNLP
, мы собираемся представить
доклад о переводе поэзии
. В этой работе мы исследуем чисто технические проблемы с генерированием стихов с заданными размерностью стиха и фиксированной рифмой.
Источник:Все о Google на Хабрахабре
Источник: smartZone
Другие материалы на сайте b.Z - Записки о гаджетах, людях и музыке